
Они перегнулись через перила и посмотрели на пассажиров, стоявших на нижней палубе.
— Ту пару мы видели вчера в китайском ресторане, — заметил Мейсон.
— С этой девушкой я занимаю одну каюту, — сказала Делла.
— Кто она такая?
— Бэлл Ньюберри. Ее родители в триста двадцать первой каюте.
— А кто ее дружок?
— Рой Хангерфорд, — ответила Делла. — Но он не ее дружок.
— Ты шутишь, — сказал Мейсон. — Я заметил, как он смотрел на нее вчера вечером.
— Вы даже не представляете себе, как действуют на мужчин тропики, — рассмеялась Делла. — Вы обратили внимание на высокую голубоглазую девушку в белом платье… Ту, что стояла на нижней палубе с отцом?
— Обратил, — сказал Мейсон. — А что?
— По-моему, у нее серьезные виды на Хангерфорда. Это Селинда Дейл, а ее отец — Чарлз Уитмор Дейл. Они занимают роскошную каюту люкс.
— Ты немало узнала, Делла, — сказал Мейсон. — А теперь пора бросить наши венки.
Она кивнула.
— Один я оставлю для прощального обеда и попрошу стюарда положить его в холодильник.
Они бросили венки в воду.
— Почему, — сказала Делла, наблюдая, как они исчезают во мраке, — все то, что в Америке мы считаем суеверием, на Гавайях кажется таким обычным?
— Наверное, потому, что здесь люди верят в это, — сказал адвокат. — А вера — огромная сила.
— Или массовый гипноз?
— Можно назвать и так.
— Сюда идут родители Бэлл, — сказала Делла. — Наверное, хотят познакомиться с вами.
Мейсон повернулся и увидел невысокого худого мужчину лет пятидесяти пяти, с широким лбом, пронзительными серыми глазами и стройную моложавую женщину. Та с интересом оглядела Мейсона, потом с улыбкой поклонилась Делле Стрит. Ее муж только мельком взглянул на адвоката и его спутницу.
— Ты знакома с ними? — спросил Мейсон.
